スポンサードリンク

こんにちは。汪です!

だんだん暑くなりましたね!

冬の服をそろそろ片付けないと~

ちなみに、みなさんは服の裏についてる素材混率のタグを見ていますか?

たまにいろんな言語で書かれていますよね!

そんな中に、中国語の混率表示を目にしたことありませんか?

中国語は日本語の漢字と似ているようですが、意外と読めません!?

さて、今回は中国語の素材・混率表記を紹介させていただきます!

スポンサードリンク

日本語・英語・中国語の表記の仕方

日本語、英語と中国語を一緒にまとめました!

あれ?中国語に2種類がある??と思う方がいらっしゃると思いますが、

中国語には簡体字と繁体字がありまして、繁体字は主に台湾と香港で使われていますよ!

簡体字と繁体字の差以外に、たまに使う言葉も異なります。

例えば、カシミアの中国語は簡体字と繁体字が全然違いますよね!

まとめ

今回は日本語・英語・中国語の素材表記をまとめてみました。

いかがでしたでしょうか?

今度服についてる素材の混率タグを見てみましょう!

面白い発見があるかもしれません~

それでは、また!

記事の内容やニットに関することは、お気軽にお問い合わせください

アバター画像
WangPinya

お問い合わせ

記事を書いた人

台湾出身。
展示会とレトロな商店街が好きです!

BLOG TOP

スポンサードリンク